出版消息:《社會主義與反全球化譯文集》

《批判與再造》社出版的《社會主義與反全球化譯文集》已正式上市,有意購買者可由郵局劃撥訂購或至秋水堂書局購買。

《社會主義與反全球化譯文集》   杜繼平

定價250元

郵政劃撥 帳號:01658458  戶名:杜繼平

出版:批判與再造社   電子信箱:critra99@yahoo.com.tw

台灣總經銷:秋水堂書局

地址:台北市羅斯福路三段333巷14號1樓  電話:02-23695999

傳真:02-23631889     電子郵箱:zeno.books@msa.hinet.net

    書籍內容簡介

本書收錄了二十世紀最偉大的科學家愛因斯坦以及當代傑出的左翼理論家麥格多夫(Harry Magdoff)、阿明(Samir Amin)、哈維(David Harvey)、弗斯特John Bellamy Foster)論述社會主義與反全球化的重要文章,並有委內瑞拉總統查維茲(Hugo Chavez)在聯合國鏗鏘有力地批判美國帝國主義的精彩演講與美國最著名的公共知識份子喬姆斯基(Noam Chomsky)深刻剖析最近舉世矚目的埃及民眾蠭起事件的訪談。閱讀本書即可掌握社會主義與反全球化的要旨,並對世局有深刻的認識。

譯者簡介:

杜繼平,1956年生於台灣嘉義,台灣大學歷史研究所碩士,中國人民大學經濟學博士,《批判與再造》主編。著有《五四時期的反傳統思想》、《從世界體系觀點論東亞經濟模式》、《階級、民族與統獨爭議--統獨左右的上下求索》,譯作:《中國與社會主義》(合譯),另在海內外報刊、雜誌、網絡發表時評、政論、歷史文章等逾百萬言。

目錄

 

譯序                           杜繼平

 

為什麼要社會主義?             艾伯特.愛因斯坦﹙Albert Einstein﹚

朝向社會主義前進               哈里與弗瑞德.麥格多夫(Harry Magdoff & Fred Magdoff)

為什麼要生態革命?             約翰.弗斯特(John Bellamy Foster)

新自由主義與階級權力的復辟     大衛.哈維(David Harvey)

世界的貧困、貧困化與資本積累         薩米爾.阿明(Samir Amin)  

反全球化運動的過去、現在與未來 薩米爾.阿明(Samir Amin)

 

悼弗蘭克                            薩米爾.阿明(Samir Amin)

   奮起對抗帝國

——委內瑞拉總統聯合國演講詞  雨果.查維茲(Hugo Chavez )

談埃及的民眾蠭起              諾姆.喬姆斯基(Noam Chomsky)

譯序

本書收錄的譯文都曾刊載於《批判與再造》的印刷版或網絡版,文章所論皆有關社會主義與反資本全球化,現彙集成冊俾便讀者對社會主義與反全球化有較深入的瞭解。

2003年我們創辦《批判與再造》的目的便是批判資本的全球化,力求再造社會主義的新世紀。這些年來整個資本主義體系與世界政局的變化,正朝著我們預見的方向發展,特別是2008年爆發世界經濟危機以後,舉世政治經濟的動蕩不安有增無已,氣候變化的劫難亦日益頻繁,世界各地的大規模群眾抗爭運動此興彼伏,風雷四起,相互競賽似地你方唱罷我登場,可謂漪歟盛哉,寰宇之內呈現了山雨欲來風滿樓,黑雲壓城城欲摧的局面。但仍有不少人睹此危局,雖生驚悚憂懼之感,猶惶惑難解個中緣由,也還有許多人身處險境,尚醉生夢死,不知大難之將至,依然麻木不仁。值此世界與人類的生存危機臨頭之際,更迫切需要從制度結構上深刻闡明資本主義體系造成的嚴重禍害,使更多人有所憬悟,起而挽救地球滅絕,世無噍類的可能悲運。本書所譯文章的作者或為飽學深思的學者,或為實踐有成的政治家,他們從不同的議題都對資本主義體系與主導這個體系的美國霸權提出了銳利的批判,希望這本譯文集的出版對推進社會主義的再造,解除迫在眉睫的危機能有些微助益。

翻譯之事,關乎一國思想、文化甚巨。中國大量翻譯外國著作有兩個時期,第一次是隨著佛教的傳入,由漢末至唐中葉六、七百年間,譯出數千卷佛家經典。這些譯文清新暢達的佛經,表達了佛家精微的思想與雄奇瑰瑋的想像,為中國注入了新思想、新文體、新文風、新材料,所影響者,不僅止於宗教、哲學,亦大有助於中國小說、戲曲、繪畫的發展。自清朝中葉以後,中國因西方帝國主義入侵,遭逢數千年未有之大變局,為圖強自救而有仿西之議,遂於清末開始興起第二次翻譯外國著作的高潮,迄今未衰。譯事本艱難,翻譯思想理論的著作尤艱難,因涉及的不僅是外文的掌握能力,更重要的是對思想理論的準確領會。若不能真正理解原作者所使用的概念、理論,譯文往往會背離作者原旨,甚至完全顛倒了原作的本意,從而誤導讀者的認識。而譯文之優劣亦深有影響於文風。很不幸的是,中國百餘年來翻譯的西方各類著作,浩如煙海,卻劣譯充斥,或誤解原作思想,有失本旨,或乖違中國語法,文不從字不順,竟或兩弊兼具,不堪卒讀,致令讀者對西方思想理論的認識多所錯謬,中文表述水平亦日形低劣,流毒所及,今天中國兩岸三地的學術論著,欲求論述精確、行文流暢者,竟不可多得。我們痛感此風之不可長,故《批判與再造》所刊譯文,皆力求曉暢達旨,冀能挽頹風於萬一。梁朝慧皎撰述的《高僧傳》讚譽漢末高僧安世高翻譯的佛經說:「義理明析,文字允正,辯而不華,質而不野。凡在讀者,皆亹亹而不倦焉。」這是翻譯良品的基本要求,我們也希望我們的譯文皆能達此境界。讀者若發覺譯文有不妥之處,請不吝指正,嘉惠於我。

譯文結集時,除校正了原有的錯、漏字,對譯文也有極小部份的修訂,欲引用譯文者,請以本書為準。

杜繼平

2011年4月2日於新北市新店

廣告

0 Responses to “出版消息:《社會主義與反全球化譯文集》”



  1. 發表迴響

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s




《批判與再造》簡化字版

《批判與再造》粉絲專頁

《批判與再造》1~55期

《批判與再造》全五十五期
(2003-2009)html版文章

第01期 第02期 第03期
第04期 第05期 第06期
第07期 第08期 第09期
第10期 第11期 第12期
第13期 第14期 第15期
第16期 第17期 第18期
第19期 第20期 第21期
第22期 第23期 第24期
第25期 第26期 第27期
第28期 第29期 第30期
第31期 第32期 第33期
第34期 第35期 第36期
第37期 第38期 第39期
第40期 第41期 第42期
第43期 第44期 第45期
第46期 第47期 第48期
第49期 第50期 第51期
第52期 第53期 第54期
第55期 

《批判與再造》全五十五期
(2003-2009)pdf版文章

文章存檔

美國經濟大蕭條時期的失業者(詳細圖說請按此)

RSS China Study Group上的新文章

  • 發生錯誤;該訂閱可能暫時失效。請稍後再試看看。

RSS 烏有之鄉上的新文章

  • 發生錯誤;該訂閱可能暫時失效。請稍後再試看看。

復刊啟事

一、《批判與再造》因經費所限,復刊後將以電子版為主,印刷版則改以叢刊方式,選輯電子版文章,不定時出書。我們殷切期望支持本刊的朋友捐款贊助, 我們的出版品除在市面銷售,也將寄贈給贊助戶。捐款請寄:兆豐國際商業銀行南台北分行 戶名:張星戈 帳號:03010296140。捐款戶請以電子郵件告知地址與聯繫方式(電郵信箱、電話或手機)。
二、原貼在http://blog.xuite.net/g1.p2/critique的舊刊選文將彙整至復刊的網站,以便讀者閱覽。
三、本刊文章歡迎轉載,但請註明出處。
四、復刊信息請廣為傳佈。

《批判與再造》稿約

《批判與再造》旨在提供一個用左翼觀點曠觀寰宇、立足本地的公共論壇。我們歡迎引介世界思潮、評析國際與中國兩岸政治經濟形勢及社會文化現象、回顧反思世界社會主義運動歷史的文章,與反映社會現實的文學創作。同時也期望不同觀點之間開誠布公的論辯,以有助於釐清觀念、深化認識,促成左翼力量的團結進步。因此,我們衷誠盼望各方朋友來稿,充實《批判與再造》的內容,推動台灣左翼以至世界左翼聲勢的再興,抑止人類處境的進一步惡化。

 我們的徵稿原則如下:

一.文字請力求簡潔扼要,一般評論以5,000字以內為宜。

二.理論文章字數不限。

三.論辯文章務必觀點明確、邏輯嚴謹,秉持實事求是,「持之有故,言之成理」的原則,切忌曲解論辯對手原意,或迴避論題,言不及義。

四.我們充分尊重所有來稿的觀點,但有時視編務需要,須在不損及作者本意下,酌情刪改。如不願刪改者,請註明。

五.本刊因經費所限,無法提供稿酬,敬請見諒。

 來稿請寄critra99@yahoo.com.tw

Blog Stats

  • 208,097 hits

%d 位部落客按了讚: